В этом году на конкурс было подано 43 литературных произведения, иллюстрации к 13 сказкам, рассказам и повестям для детей и юношества, а также шесть театральных спектаклей и один анимационный фильм.
В составе жюри в том числе присутствовала председатель объединения детских писателей Киевской организации Национального союза писателей Украины — Лариса Ницой.
О премии
Сегодня Украина поощряет писателей двумя весомыми государственными литературными наградами: премия имени Тараса Шевченко вручается в области взрослой литературы и премия имени Леси Украинки — за произведения для детей.
С 2004 года премия имени Леси Украинки стала правительственной и присуждается теперь Кабинетом министров Украины за «произведения, которые способствуют воспитанию подрастающего поколения в духе национальной гордости, духовного единства украинского общества и получили широкое общественное признание».
Сегодня ремия имени Леси Украинки вручается произведениям для детей и юношества по четырем номинациям: литературные произведения, художественное оформление книг, театральные представления и кино.
В 2018 году денежный фонд премии увеличили до 20 000 гривен (около 48 000 рублей), что, однако, на фоне других литературных премий все равно представляет собой небольшую сумму. Для сравнения: главная, «взрослая» премия имени Тараса Шевченко, в 12 раз больше — 240 000 гривен (около 570 000 рублей).
Для участия в конкурсе принимаются произведения, опубликованные в течение последних трех лет, но не позднее чем за полгода до их представления на конкурс.
В последнее время обе государственные премии критиковались за необъективность и конъюнктурность. В частности, Олесь Бузина обращал внимание на то, что государственными премиями никогда не награждались популярные украинские писатели, если они были русскоязычными — например, Лада Лузина или Андрей Курков.
А украинский писатель Александр Гаврош писал, что после 1991 года выбор жюри перестал отражать народную популярность произведений: «Существует премия Кабинета министров имени Леси Украинки — и существует современная украинская детская литература. Эти реальности едва пересекаются».
Украинские «Ромео и Джульетта»
В номинации «Кинопроизведения для детей и юношества» для участия в конкурсе на соискание премии, как ни странно, был подан всего один-единственный анимационный фильм. Им стала короткометражная лента «Помешанная» режиссера Андрея Щербака.
Сценарий был создан по мотивам одноименной и одной из самых ранних романтических баллад Тараса Шевченко, съемками занималась кинокомпания «МаГиКа-фильм». Государственное агентство Украины по вопросам кино профинансировало полную стоимость картины — более 4,3 миллиона гривен (около 10,3 миллиона рублей).
«Помешанная» — это история украинских «Ромео и Джульетты». Она повествует о девушке, которая не в силах дождаться возлюбленного казака, ушедшего в военный поход, помешалась и бродит по берегу Днепра. Приметив одинокую сироту, на нее напали русалки, которые защекотали ее до смерти. На следующий день вернувшийся из похода казак, увидев мертвую девушку, от горя кончает жизнь самоубийством. Слоган фильма — «Помешанная. История любви».
Главная номинация
В главной номинации «Литературные произведения для детей и юношества» победил писатель из Ивано-Франковска Иван Андрусяк, известный своими патологически русофобскими высказываниями. На премию были номинированы сразу две его работы: «Зайчикова книжечка» и «Третий снег».
Иван Андрусяк вошел в литературу в начале 1990-х как участник литературной группы «Новая дегенерация». С 2007 по апрель 2014 года автор работал литературным редактором украинского издательства детской литературы «Грани-Т», с мая 2014-го — главный редактор детского издательства «Фонтан сказок».
В 2012 году Андрусяк прославился тем, что оказался в числе активистов, вступивших в борьбу с русскоязычными конфетными этикетками. На странице компании «Roshen» в "Фейсбуке" он назвал ее продукцию «русифицированным ядом».
Комментируя это событие для прессы, писатель сказал: «Я когда-то написал у себя на странице в "Фейсбуке", что делать в случае принятия закона о языках. Одним из пунктов там было — не покупать украинские товары, имеющие русскоязычные названия, или их навязывает мне русскоязычная реклама. Мое мнение по этому поводу до сих пор не изменилось, отношение к таким вещам достаточно жесткое. Выполняю то, что в свое время обнародовал».